Transkreacja – czym jest? Kiedy warto się…
Transkreacja – kreatywny przekład tekstu, który pozwala zachować esencję oryginału i sloganu. Dowiedz się,…
W najprostszym ujęciu transkreacja jest terminem obejmującym zarówno elementy tłumaczenia, jak i kreatywnego pisania. Jednak ten proces jest na tyle interesujący, że warto rozłożyć go na czynniki pierwsze.
Zapraszamy więc do artykułu, dzięki któremu nie tylko dowiesz się, czym dokładnie jest transkreacja, ale też będziesz po tej lekturze rozumiał, kiedy warto sięgnąć po ten rodzaj tłumaczeń.
Transkreacja jest procesem, w ramach którego od tłumacza wymaga się czegoś więcej niż samego przełożenia tekstu na język docelowy. Pojawia się potrzeba przekształcenia i dostosowania go do realiów odbiorcy, biorąc pod uwagę następujące aspekty:
Tekst źródłowy w transkreacji nie może być przekładem dosłownym. Liczy się kontekst, przekaz, ton i intencja. W transkreacji chodzi o to, aby tłumaczony tekst był poprawny w zakresie językowym, ale równocześnie musi mieć efektywny wydźwięk o charakterze kulturowym.
Aby to się udało, tłumacz specjalizujący się w transkreacji musi nie nie tylko doskonale znać język docelowy, ale też posiadać znaczną wiedzę na temat psychologii konsumentów posługujących się danym językiem. Konieczna jest bogata i dogłębna znajomość ich preferencji i zwyczajów.
Specyfika procesu transkreacji jest na tyle interesująca, że efekt, jaki może wywołać ten styl tłumaczenia, sprawdzi się także w równie specyficznych obszarach działania, nad których przykładami pochylamy się w dalszej części artykułu.
W dobie globalizmu budowanie marki na międzynarodowej arenie nie należy do rzeczy niezwykłych. Sęk w tym, by wiedzieć, jak to zrobić i przekazać wiedzę o firmie w odpowiedni sposób.
Kampania wspierana odpowiednią transkreacją, dopasowaną do specyfiki kulturowej kraju docelowego staje się więc koniecznością – od pojedynczego sloganu reklamowego po całość komunikatów, które mają budować wizerunek marki w różnych częściach świata.
Drugim, potężnym obszarem do wykorzystania możliwości transkreacji niewątpliwie są międzynarodowe strony internetowe. Bez względu na to, czy chodzi o opisy produktów, usług, regulaminy czy wszelkie inne treści marketingowe tam umieszczone – dzięki transkreacji mogą stać się odpowiednie zarówno w kontekście językowym, prawnym, jak i kulturowym.
Od marketingu i reklamy, przez tłumaczenia kreatywne, gdzie trzeba przetłumaczyć oryginalne teksty literackie i artystyczne, aż po kampanie polityczne i społeczne – w tych wszystkich obszarach warto z powodzeniem wykorzystywać możliwości współczesnej transkreacji, aby dopasować się nie tylko pod względem językowym, ale też społecznym do wartości i wrażliwości odbiorców w różnych kulturach.
Ważne! Warto wymienić również przykłady obszarów, w których transkreacja jest absolutnie konieczna. Pierwszym z nich są proste tłumaczenia techniczne np. przy przygotowaniu instrukcji obsługi do produktu wprowadzanego na zagraniczny rynek. Drugim są neutralne komunikaty, które są częścią dokumentów administracyjnych, czy też formalnych komunikatów, które muszą zachować sens zgodny z tym, co przekazuje oryginał w języku źródłowym, ale dopasowany do niuansów języka odbiorcy.
Zanim wynajmiesz biuro tłumaczeń do zapewnienia kreatywności w języku obcym grupy docelowej, czego transkreacja wymaga – spróbujmy wymienić kilka kluczowych zalet podkreślających znaczenie tego procesu.
Już wiesz jakie teksty i dlaczego powinny być tłumaczone z pomocą transkreatora. Także słowem podsumowania, bez względu na to, czy interesuje Cię sukces na rynku chińskim, czy masz w planach podbić rynek brazylijski, czy jeszcze jakiś inny region świat – to jeśli zależy Ci na efektywnej komunikacji z międzynarodową publicznością – niezmiennie konieczne jest uchwycenie tych różnic kulturowych kraju języka docelowego, a transkreacja pozwala na zachowanie właśnie takiej jakości, przekazu i emocji.
Transkreacja – kreatywny przekład tekstu, który pozwala zachować esencję oryginału i sloganu. Dowiedz się,…
Dowiedz się, jak przygotować dokumenty do tłumaczenia. Poznaj wskazówki, by tłumaczenie dokumentów przebiegało sprawnie.…
Kim jest tłumacz przysięgły i kiedy wybrać jego tłumaczenia? Dowiedz się więcej o uprawnieniach…
Od lat świadczymy najwyższej jakości usługi tłumaczeniowe dla klientów biznesowych. Współpracujemy z największymi firmami i instytucjami, oferując kompleksowe rozwiązania językowe. Nasze atuty to jakość, terminowość i konkurencyjne ceny.
©2024 3alink. All Rights Reserved. Made by friendsmakebrands.pl