Tłumacz przysięgły – kto to? Kiedy wybrać jego tłumaczenia?
Tłumacz przysięgly - kto to, praca i usługi

Istnieją różne rodzaje tłumaczeń, a do tych szczególnych zaliczamy tłumaczenia przysięgłe, nazywane również uwierzytelnionymi lub poświadczonymi. Dzięki nim dokument nabiera mocy prawnej i może być używany w urzędach, sądach oraz innych instytucjach. Odpowiedzialny za ich wykonywanie jest tłumacz przysięgły – sprawdź, kim jest, jak nim zostać i w jakich sytuacjach należy skorzystać z jego usług!

Kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły to specjalista posiadający uprawnienia do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych), które mają moc prawną i są wymagane w sprawach urzędowych, sądowych czy administracyjnych. Działa on w oparciu o przepisy ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 r

W praktyce tłumacz przysięgły jest kluczowym ogniwem w procesach prawnych i administracyjnych, umożliwiając komunikację między osobami i instytucjami posługującymi się różnymi językami. Jego praca jest szczególnie istotna w przypadku legalizacji dokumentów czy prowadzenia spraw sądowych.

Czym zajmuje się tłumacz
przysięgły?

Jak wspomnieliśmy wcześniej, tłumacz przysięgły zajmuje się wykonywaniem tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów (tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski), które muszą być opatrzone stosowną pieczęcią. Dzięki temu są oficjalnie uznawane przez sądy, instytucje administracji publicznej albo w trakcie międzynarodowych transakcji. Do tego rodzaju dokumentów zaliczamy m.in.:

  • akty stanu cywilnego i odpisy USC (np. urodzenia, małżeństwa czy zgonu);
  • dokumenty sądowe i prawne (np. wyroki, postanowienia czy protokoły);
  • świadectwa i dyplomy (np. szkolne, akademickie czy zawodowe);
  • dokumenty urzędowe (np. dowody osobiste, paszporty czy prawa jazdy);
  • dokumenty finansowe (np. umowy kredytowe czy ubezpieczeniowe);
  • dokumenty medyczne (np. zaświadczenia lekarskie czy historie choroby);
  • umowy handlowe i notarialne;
  • zaświadczenia i pełnomocnictwa.

Warto dodać, że tłumacz przysięgły wykonuje nie tylko tłumaczenia pisemne, ale również ustne. Uczestniczy w czynnościach urzędowych, sądowych i notarialnych, dokonując przekładu np. podczas przesłuchań, zawierania aktów notarialnych (np. sprzedaży nieruchomości) czy w urzędach stanu cywilnego (np. podczas rejestracji małżeństw).

Wszystko to sprawia, że uprawnienia tłumacza przysięgłego mogą stanowić nieodzowne wsparcie dla osób prywatnych, instytucji oraz firm.

Jak zostać tłumaczem
przysięgłym?

Każdy, kto chce zostać tłumaczem przysięgłym i wykonywać ten zawód legalnie, w oparciu o przepisy podanej wcześniej ustawy, powinien w pierwszej kolejności spełnić kilka wymagań. Kandydat musi:

  • posiadać obywatelstwo polskie albo obywatelstwo innego państwa Unii Europejskiej, EFTA (Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu) lub Konfederacji Szwajcarskiej;
  • znać język polski;
  • posiadać pełną zdolność do czynności prawnych;
  • posiadać wykształcenie wyższe (przynajmniej tytuł magistra);
  • być niekarany za przestępstwa umyślne, skarbowe lub nieumyślne przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego.

Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego jest możliwe po zdaniu egzaminu państwowego, który składa się z dwóch części – pisemnej oraz ustnej. Co dalej? Po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego ma miejsce złożenie uroczystego ślubowania wobec Ministra Sprawiedliwości (Ministerstwo Sprawiedliwości) – ma to miejsce podczas ceremonii zaprzysiężenia tłumaczy przysięgłych.

Na koniec tłumacz zostaje wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości i otrzymuje pieczęć opatrzoną swoimi danymi osobowymi oraz nazwą języka, w jakim się specjalizuje. Jest to jednoznaczne z uzyskaniem prawa do wykonywania zawodu tłumacz przysięgłego.

Ile zarabia tłumacz przysięgły?

To, ile zarabia specjalista, zależy przede wszystkim od języka, z którego i na który tłumaczy, a także rodzajów dokumentów i liczby zleceń. Szczegółowe stawki znajdują się w Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego.

Kiedy wybrać tłumaczenia
przysięgłe?

Tłumaczenia poświadczone należy wybierać w sytuacjach, które wymagają oficjalnego, uwierzytelnionego tłumaczenia dokumentów lub wypowiedzi, mających moc prawną lub administracyjną. Jeżeli więc potrzebujesz przekładu któregoś z wymienionych wyżej dokumentów w celach formalnych (np. aktu stanu cywilnego, postanowienia sądowego, dyplomu akademickiego czy dowodu osobistego), skorzystaj z usług tłumacza przysięgłego. 

Jakie cechy posiada
dobry tłumacz przysięgły?

Szukasz tłumacza przysięgłego, który w stu procentach spełni Twoje oczekiwania i pozwoli Ci osiągnąć cele prywatne lub zawodowe? W takim razie zwróć uwagę na to, czy specjalista posiada określone cechy. Musi przede wszystkim:

  • legitymować się doskonałą znajomością języka obcego i polskiego, w tym gramatyki, stylistyki oraz słownictwa specjalistycznego;
  • posiadać umiejętność precyzyjnego przekładania tekstów o różnym stopniu trudności, w tym skomplikowanej terminologii prawniczej, technicznej czy medycznej;
  • przykładać szczególną wagę do szczegółów, co minimalizuje ryzyko błędów mogących mieć konsekwencje prawne lub formalne;
  • mieć świadomość skutków prawnych tłumaczeń uwierzytelnionych i odpowiedzialności za ich jakość, a także wykazywać się etyką, poufnością oraz neutralnością względem klientów;
  • dobrze orientować się w systemach prawnych i administracyjnych, zarówno polskich, jak i tych, z których języków tłumaczy;
  • posiadać zdolność do pracy pod presją czasu i realizacji zleceń w określonych terminach;
  • posiadać umiejętność jasnego komunikowania się z klientami, urzędnikami i przedstawicielami instytucji.

Zawód tłumacza przysięgłego jest niezwykle odpowiedzialny, ponieważ wiąże się z koniecznością zapewnienia dokładności, wiarygodności oraz mocy prawnej tłumaczeń, które są używane w procedurach prawnych, administracyjnych i międzynarodowych. Wszelkie błędy w tłumaczeniach mogą doprowadzić do problemów natury prawnej, strat finansowych oraz innych poważnych konsekwencji, jakie poniesie klient.

Dlatego zachęcamy do skorzystania z usług tłumaczy przysięgłych 3alink, którzy posiadają duże doświadczenie i wysokie kwalifikacje. Współpracując z nami, oszczędzasz również czas – kopie swoich dokumentów możesz dostarczyć nam pocztą lub e-mailem, a jeżeli istnieje taka potrzeba, wyślemy po nie naszego kuriera. Chcesz wiedzieć więcej i skorzystać z profesjonalnych usług? Zapraszamy do kontaktu!

Inne artykuły

Tłumacz przysięgły – kto to? Kiedy wybrać jego tłumaczenia?

Tłumacz przysięgły – kto to? Kiedy wybrać…

Kim jest tłumacz przysięgły i kiedy wybrać jego tłumaczenia? Dowiedz się więcej o uprawnieniach…

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów? Od czego zależy cena?

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów? Od czego zależy…

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów? Poznaj cennik tłumaczeń zwykłych i przysięgłych. Dowiedz się, od czego…

Tłumaczenie poświadczone – czym jest i kiedy go potrzebujemy?

Tłumaczenie poświadczone – czym jest i kiedy…

Czym jest tłumaczenie poświadczone i kiedy jest potrzebne? Dowiedz się, kiedy skorzystać z usług…