Transkreacja – czym jest? Kiedy warto się na nią zdecydować?
transkreacja tłumacz

W najprostszym ujęciu transkreacja jest terminem obejmującym zarówno elementy tłumaczenia, jak i kreatywnego pisania. Jednak ten proces jest na tyle interesujący, że warto rozłożyć go na czynniki pierwsze.

Zapraszamy więc do artykułu, dzięki któremu nie tylko dowiesz się, czym dokładnie jest transkreacja, ale też będziesz po tej lekturze rozumiał, kiedy warto sięgnąć po ten rodzaj tłumaczeń.

Czym jest transkreacja?

Transkreacja jest procesem, w ramach którego od tłumacza wymaga się czegoś więcej niż samego przełożenia tekstu na język docelowy. Pojawia się potrzeba przekształcenia i dostosowania go do realiów odbiorcy, biorąc pod uwagę następujące aspekty:

  • kulturowy,
  • emocjonalny,
  • społeczny.

Tekst źródłowy w transkreacji nie może być przekładem dosłownym. Liczy się kontekst, przekaz, ton i intencja. W transkreacji chodzi o to, aby tłumaczony tekst był poprawny w zakresie językowym, ale równocześnie musi mieć efektywny wydźwięk o charakterze kulturowym.

Aby to się udało, tłumacz specjalizujący się w transkreacji musi nie nie tylko doskonale znać język docelowy, ale też posiadać znaczną wiedzę na temat psychologii konsumentów posługujących się danym językiem. Konieczna jest bogata i dogłębna znajomość ich preferencji i zwyczajów.

Kiedy warto zdecydować się na proces transkreacji?

Specyfika procesu transkreacji jest na tyle interesująca, że efekt, jaki może wywołać ten styl tłumaczenia, sprawdzi się także w równie specyficznych obszarach działania, nad których przykładami pochylamy się w dalszej części artykułu.

Budowanie wizerunku marki z transkreacją

W dobie globalizmu budowanie marki na międzynarodowej arenie nie należy do rzeczy niezwykłych. Sęk w tym, by wiedzieć, jak to zrobić i przekazać wiedzę o firmie w odpowiedni sposób. 

Kampania wspierana odpowiednią transkreacją, dopasowaną do specyfiki kulturowej kraju docelowego staje się więc koniecznością – od pojedynczego sloganu reklamowego po całość komunikatów, które mają budować wizerunek marki w różnych częściach świata.

Transkreacja wspierająca content na stronach www i w e-commerce

Drugim, potężnym obszarem do wykorzystania możliwości transkreacji niewątpliwie są międzynarodowe strony internetowe. Bez względu na to, czy chodzi o opisy produktów, usług, regulaminy czy wszelkie inne treści marketingowe tam umieszczone – dzięki transkreacji mogą stać się odpowiednie zarówno w kontekście językowym, prawnym, jak i kulturowym.

Inne obszary wartościowego zastosowania transkreacji

Od marketingu i reklamy, przez tłumaczenia kreatywne, gdzie trzeba przetłumaczyć oryginalne teksty literackie i artystyczne, aż po kampanie polityczne i społeczne – w tych wszystkich obszarach warto z powodzeniem wykorzystywać możliwości współczesnej transkreacji, aby dopasować się nie tylko pod względem językowym, ale też społecznym do wartości i wrażliwości odbiorców w różnych kulturach.

Ważne! Warto wymienić również przykłady obszarów, w których transkreacja jest absolutnie konieczna. Pierwszym z nich są proste tłumaczenia techniczne np. przy przygotowaniu instrukcji obsługi do produktu wprowadzanego na zagraniczny rynek. Drugim są neutralne komunikaty, które są częścią dokumentów administracyjnych, czy też formalnych komunikatów, które muszą zachować sens zgodny z tym, co przekazuje oryginał w języku źródłowym, ale dopasowany do niuansów języka odbiorcy.

Przykłady transkreacji

  • Reklama McDonalds – amerykańska wersja reklamy promującej 'chicken nuggets’ w Polsce jest jednym z najbardziej znanych przykładów transkreacji. Motyw przewodni został przekształcony na „kurczaka w panierce” – zatem ta kreatywność pozwoliła dostosować ton sloganu do rodzimych preferencji smakowych i nazewnictwa.
  • Reklama Nike „Just do it” – w polskim języku nie można było postawić na 100% dokładność adaptacji językowej, dlatego w komunikatach marketingowych tej kampanii zwykle korzysta się z bardziej motywacyjnej dla polskiego języka odmiany hasła „Zrób to, by poczuć się lepiej”.

Znaczenie transkreacji – jakimi zaletami wyróżnia się ten proces?

Zanim wynajmiesz biuro tłumaczeń do zapewnienia kreatywności w języku obcym grupy docelowej, czego transkreacja wymaga – spróbujmy wymienić kilka kluczowych zalet podkreślających znaczenie tego procesu.

Zalety dla których warto poddać transkreacji tekst źródłowy:

  • Treści są lepiej dopasowane do rynku docelowego.
  • Wyższy poziom ochrony marki w zakresie zapobiegania nieporozumieniom związanym z nieodpowiednimi tłumaczeniami.
  • Większa więź z odbiorcą i w efekcie dobry kontakt z klientem.
  • Większa skuteczność w globalnych kampaniach marketingowych i reklamowych.

Transkreacja w praktyce – podsumowanie

Już wiesz jakie teksty i dlaczego powinny być tłumaczone z pomocą transkreatora. Także słowem podsumowania, bez względu na to, czy interesuje Cię sukces na rynku chińskim, czy masz w planach podbić rynek brazylijski, czy jeszcze jakiś inny region świat – to jeśli zależy Ci na efektywnej komunikacji z międzynarodową publicznością – niezmiennie konieczne jest uchwycenie tych różnic kulturowych kraju języka docelowego, a transkreacja pozwala na zachowanie właśnie takiej jakości, przekazu i emocji.

Inne artykuły

Transkreacja – czym jest? Kiedy warto się na nią zdecydować?

Transkreacja – czym jest? Kiedy warto się…

Transkreacja – kreatywny przekład tekstu, który pozwala zachować esencję oryginału i sloganu. Dowiedz się,…

Jak przygotować dokumenty do tłumaczenia? Wyjaśniamy krok po kroku!

Jak przygotować dokumenty do tłumaczenia? Wyjaśniamy krok…

Dowiedz się, jak przygotować dokumenty do tłumaczenia. Poznaj wskazówki, by tłumaczenie dokumentów przebiegało sprawnie.…

Tłumacz przysięgły – kto to? Kiedy wybrać jego tłumaczenia?

Tłumacz przysięgły – kto to? Kiedy wybrać…

Kim jest tłumacz przysięgły i kiedy wybrać jego tłumaczenia? Dowiedz się więcej o uprawnieniach…